search

柳子厚墓誌銘全文翻譯

柳子厚墓誌銘全文翻譯

  譯文:

  子厚,名叫宗元。七世祖柳慶,做過北魏的侍中,被封為濟陰公。高伯祖柳奭,做過唐朝的宰相,同褚遂良、韓瑗都得罪了武后,在高宗時被處死。父親叫柳鎮,為了侍奉母親,放棄了太常博士的官位,請求到江南做縣令。後來因為他不肯向權貴獻媚,丟了御史的官職。直到那位權貴死了,才又被任命為侍御史。人們都說他剛毅正直,與他交往的都是當時名人。

  子厚少年時就很精明聰敏,沒有不明白通曉的事。趕上他父親在世時,他雖然很年輕,但已經成才,能夠考取為進士,突出地顯露出才華,大家都說柳家有能揚名顯姓的後人了。後來又透過博學宏詞科的考試,被授為集賢殿的官職。他才能出眾,方正勇敢,發表議論時能引證今古事例為依據,精通經史諸子典籍,議論時才華橫溢,滔滔不絕,常常使在座的人折服。因此名聲轟動,一時之間人們都敬慕而希望與他交往。那些公卿貴人爭著想讓他成為自己的門生,異口同聲的推薦讚譽他。

  貞元十九年,子厚由藍田縣尉調任監察御史。順宗即位,又升為禮部員外郎。逢遇當權人獲罪,他也被按例貶出京城當刺史,還未到任,又被依例貶為永州司馬。身處清閒之地,自己更加刻苦為學,專心誦讀,寫作詩文,文筆汪洋恣肆,雄厚凝練,像無邊的海水那樣精深博大。而他自己則縱情于山水之間。

  元和年間,他曾經與同案人一起奉召回到京師,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州。到任之後,他慨嘆道:“這裡難道不值得做出政績嗎?”於是按照當地的風俗,為柳州制訂了教諭和禁令,全州百姓都順從並信賴他。當地習慣於用兒女做抵押向人借錢,約定如果不能按時贖回,等到利息與本金相等時,債主就把人質沒收做奴婢。子厚為此替借債人想方設法,都讓他們把子女贖了回來;那些特別窮困沒有能力贖回的,就讓債主記下子女當傭工的工錢,到應得的工錢足夠抵消債務時,就讓債主歸還被抵押的人質。觀察使把這個辦法推廣到別的州縣,到一年後,免除奴婢身份回家的將近一千人。衡山、湘水以南準備考進士的人,就把子厚當做老師,那些經過子厚親自講授和指點的人所寫的文章,全都可以看得出是合乎規範的。

  他被召回京師又再次被遣出做刺史時,中山人劉夢得禹錫也在被遣之列,應當去播州。子厚流著淚說:“播州不是一般人能住的地方,況且夢得有老母在堂,我不忍心看到夢得處境困窘,他沒有辦法把這事告訴他的老母;況且絕沒有母子一同前往的道理。”向朝廷請求,並準備呈遞奏章,情願拿柳州換播州,表示即使因此再度獲罪,死也無憾。正遇上有人把夢得的情況告知了皇上,夢得因此改任連州刺史。嗚呼!士人到了窮境時,才看得出他的節操和義氣!一些人,平日街坊居處互相仰慕討好,一些吃喝玩樂來往頻繁,誇誇其談,強作笑臉,互相表示願居對方之下,手握手作出掏肝挖肺之狀給對方看,指著天日流淚,發誓不論生死誰都不背棄朋友,簡直像真的一樣可信。一旦遇到小小的利害衝突,僅僅象頭髮絲般細小,便翻臉不認人,朋友落入陷阱,也不伸一下手去救,反而藉機推擠他,再往下扔石頭,到處都是這樣的人啊!這應該是連那些禽獸和野蠻人都不忍心乾的,而那些人卻自以為得計。他們聽到子厚的高尚風節,也應該覺得有點慚愧了!

  子厚從前年輕時,勇於幫助別人,自己不看重和愛惜自己,認為功名事業可以一蹴而就,所以受到牽連而被貶斥。貶謫後,又沒有熟識而有力量有地位的人推薦與引進,所以最後死在荒僻的邊遠之地,才幹不能為世間所用,抱負不能在當時施展。如果子厚當時在御史臺、尚書省做官時,能謹慎約束自己,已像在司馬時、刺史時那樣,也自然不會被貶官了;貶官後,如果有人能夠推舉他,將一定會再次被任用,不至窮困潦倒。然而若是子厚被貶斥的時間不久,窮困的處境未達到極點,雖然能夠在官場中出人投地,但他的文學辭章一定不能這樣地下功夫,以致於象今天這樣一定流傳後世,這是毫無疑問的。即使讓子厚實現他的願望,一度官至將相,拿那個換這個,何者為得,何者為失?一定能有辨別它的人。子厚在元和十四年十一月初八去世,終年四十七歲;在十五年七月初十安葬在萬年縣他祖先墓地的旁邊。子厚有兩個兒子:大的叫週六,才四歲;小的叫周七,是子厚去世後才出生的。兩個女兒,都還小。他的靈柩能夠回鄉安葬,費用都是觀察使河東人裴行立先生付出的。行立先生為人有氣節,重信用,與子厚是朋友,子厚對他也很盡心盡力,最後竟仰賴他的力量辦理了後事。把子厚安葬到萬年縣墓地的,是他的表弟盧遵。盧遵是涿州人,性情謹慎,做學問永不滿足;自從子厚被貶斥之後,盧遵就跟隨他和他家住在一起,直到他去世也沒有離開;既送子厚歸葬,又準備安排料理子厚的家屬,可以稱得上是有始有終的人了。

  銘文說:“這是子厚的幽室,既牢固又安適,對子厚的子孫會有好處。”

南陽縣君謝氏墓誌銘翻譯

  1、譯文:

  慶曆四年的秋天,我的朋友宛陵梅聖俞先生從吳興來看我,拿出他悼念亡妻的詩作,並悲傷地說:“我的妻子謝氏死了。”請我寫一篇墓誌銘來安葬她。我當時沒有空閒寫作。

  過了一年,他寫了七八封書信來,書信中沒有不提到給謝氏寫墓誌銘的。並且說:“我妻子是已故太子賓客謝濤的女兒、希深的妹妹。希深父子當時都是舉世聞名的人,世家榮耀。謝氏生於一個富盛的家族,她二十歲嫁給了我,總共過了十七年就去世了。死的時候,用出嫁時的衣服(給她)穿上入棺,我的貧窮超乎尋常,就可以知道了。可是謝氏卻安適自在(不嫌棄)。治理家庭,有她自己的辦法,家裡的飲食器皿,雖然不是很多,但(飯菜)一定做得精細又有味;我們的衣服不論舊的新的,都一定清洗得乾乾淨淨,並縫補得整整齊齊;所居住的房舍雖然簡陋卑微,但一定把庭院灑水清掃得乾淨整潔;她的一言一行和日常起居,都很和悅從容。我一世貧窮由來已久,外出時有幸能與賢士大夫共遊而感到快樂,回家則能見到我妻子的淡靜怡然從而忘掉煩憂。讓我不因為財富多少、地位高低而焦慮,這是妻子對我的幫助吧。我經常與士大夫交談,謝氏多從屏風後悄悄聽我們談話,過後,她對某人的才能、品德好壞以及時事的得失都能作出評價,都評說得有條有理。我在吳興做官,有時從外面喝醉了回來,她一定會問:‘今日和誰飲酒這麼快樂呢?’聽說是與賢能的人飲酒,就高興;如果不是,就感嘆道:‘您所交往的都是當今品德高尚、才能傑出的人,現在竟與這種人喝酒取樂了?’這一年,南方大旱,她仰頭看見飛蝗而感嘆說:‘如今西夏的戰爭威脅還沒有解除,天下蒼生賦稅很重、生活困難,盜賊又在江淮地區強勢出來作亂,而且天又大旱、飛蝗災害又來。我作為婦人,死了還得能有夫君埋葬我,已經算是幸運的了!’她之所以能安然面對貧困的生活而不感到困苦,是因為她見識高明而且懂得道理多才能如此。(此處翻譯值得商榷,應該是兩個方面,一是安居貧而不困,一是性識明而知道理,對上文的總結。可翻譯為:她能安然面對貧困的生活而不感到困苦的情形,她見識高明而且懂得道理,大多像這樣。“之所以”可不必譯出。)哎!她一生受我貧困所累,而去世後也沒有得到厚葬,只有文字可以彰顯她的不朽。而且她的平生尤其懂得文章是最珍貴的;死後能得到這樣的墓誌銘,希望能以此安慰她的靈魂,而且彌補我的悲痛。這是我經常向您請求為她寫墓誌銘的原因啊。”像這種情況,我能忍心不寫嗎?

  2、南陽縣君謝氏墓誌銘作者是歐陽修,歐陽修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,漢族,出生於綿州(今四川綿陽),籍貫吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家。

淮南子主術訓全文及翻譯

  1、原文:

  法者,天下之度量,而人主之準繩也。縣法者,法不法也;設賞者,賞當賞也。法定之後,中程者賞,缺繩者誅。尊貴者不輕其罰,而卑賤者不重其刑,犯法者雖賢必誅,中度者雖不肖必無罪,是故公道通而私道塞矣。

  古之置有司也,所以禁民,使不得自恣也;其立君也,所以制有司,使無專行也;法籍禮儀者,所以禁君,使無擅斷也。人莫得自恣,則道勝;道勝而理達矣,故反於無為。無為者,非謂其凝滯而不動也,以其言莫從己出也。

  法者,非天墮,非地生,發於人間,而反以自正。是故有諸己不非諸人,無諸己不求諸人。所立於下者,不廢於上;所禁於民者,不行於身。所謂亡國,非無君也,無法也變法者,非無法也,有法者而不用,與無法等。人主之立法,先自為檢式儀表,故令行於天下。是故禁勝於身,則令行於民矣。

  2、譯文:

  法是天下的尺度標準,也是君主手中的準繩。社會制訂頒行刑法,是為了依法懲處犯法的人;設定獎賞制度,獎賞應當獎賞之人。法令確定之後,符合獎賞制度的就要嘉獎、觸犯法律的就要受罰。尊貴的人觸犯法律也不得減輕處罰,卑賤的人犯了法也不會加重處罰。犯法者儘管賢能也一定嚴懲,守法者雖然無能也不可無端治罪。所以秉公執法風氣盛行,徇私枉法之路就被堵塞。

  古代設定各級官吏,是用來制約民眾,不讓他們恣意放縱。設立君主,是用來制約官員,不讓他們專行妄為。而宗法禮義的制定,又是用來限制君主的,不讓他獨斷專橫。任何人不可以放縱專行,那麼“道”就佔了主導地位、取得勝利,“道”取得勝利,這事理就通暢,於是便可返回到無為而治的境地。這裡說的“無為”,不是說什麼都凝滯不動,而是說不要任何事情都由君主一個人說了算。

  法,不是從天上掉下來的,也不是從地下冒出來的,它產生於社會又轉過來制約人們使之正派(匡正自己的行為)。所以,自己身上有這樣的缺點過錯,就不要非難他人身上有的同樣缺點過錯;自己身上沒有的優點美德,也就不要要求別人有這種優點美德。由此推出,要求下層民眾遵循法律,那麼上層君主百官也應遵循法規;禁止百姓民眾不能做的事,那麼君主自身也不能做。所謂“亡國”,不是說這個國家沒有君主,而是說這個國家沒有“法”;現在說變更法制,並不是沒有法,而是有法不用,有法不用等於沒有法。君主立法,首先自己要作出執法守法的榜樣,這樣法令就能施行於天下。所以,君主如能用法嚴格地約束自身,那麼法令政令就能夠在百姓中施行無阻。


幣事吾左右以求譽也翻譯

  1、是子厚幣事吾左右以求譽也翻譯:這是你用重金買通我的左右近臣來替你說好話啊!   2、此句出自《齊威王召即墨大夫》。   3、原文:齊威王召即墨大夫,語之曰:“自子之居即墨也,毀言日至。然吾使人視即墨,田野闢,人民給,官無事,東方以寧;是子不事吾左右以求助也!”封之萬家。召阿大夫,語之曰:“自子守阿,譽 ...

曰吾日三省吾身全文翻譯

  1、原文:曾子曰:“吾日三省吾身——為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”   2、譯文:曾子說:“我每天多次反省自己:替別人做事有沒有盡心竭力?和朋友交往有沒有誠信?傳給別人的知識有沒有親身實踐過?” ...

淮南全文翻譯

  1、原文   近塞上之人,有善術者,馬無敵亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。 ...

孟懿問孝全文翻譯

  孟懿子向孔子請教行孝之道。孔子說:“不要違背於禮。”樊遲為孔子駕車,孔子告訴他說:“孟孫向我問孝,我回答他說‘不要違背於禮’。”樊遲說:“這是什麼意思啊?”孔子說:“父母活著的時候,應當以禮奉事;去世後,要以禮安葬,以禮祭祀。”   原文:   孟懿子問孝。子曰:“無違。”   樊遲御,子告之曰:“孟孫問 ...

圉見孔子於商太宰全文翻譯

  翻譯:   子圉將孔子引見給宋國太宰。孔子走後,子圉問太宰對孔子的看法。太宰說:“我見過孔子後,看你就如同蚤蝨那麼渺小了。我要把他推薦給宋君。”子圉害怕孔子受國君愛寵,於是對太宰說:“您向國君引見孔子後,君主看你就像蚤蝨那麼渺小了。”太宰因此就沒將孔子引見給宋君。   原文:   原文編輯   子圉(yǔ ...

曰吾十有五而志於學全文翻譯

  1、翻譯:   孔子說:我十五歲就立志學習,三十歲能夠自立,四十歲遇到事情不再感到困惑,五十歲就知道哪些是不能為人力支配的事情而樂知天命,六十歲時能聽得進各種不同的意見,七十歲可以隨心所欲(收放自如)卻又不超出規矩。   2、全文:   子曰:吾十有五而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳 ...

墓碑、墓誌墓誌

  (一)墓碑的源流   我國是世界土葬最盛行的國家,土葬是將盛放屍體的棺木,放置到挖好的葬坑,充填上土,堆到一定高度,即稱為墳,土葬人穴後不再築土堆稱為墓。墳墓是由墓穴與墳堆組成,後又加上墓碑及棺槨內外存放韻陪葬物品。在靈魂不滅、祖先崇拜意識的支配下,慎終追遠、祭祖掃墓逐漸形成人們的道德規範。對於殯葬親人的 ...